Новости Словари Конкурсы Бесплатные SMS Знакомства Подари звезду
В нашей
базе уже
59876
рефератов!
Логин

Пароль

ЛЗаимствование английской лексики как один из способов номинации новых

ЛЗаимствование английской лексики как один из способов номинации новых.
ЛЗаимствование английской лексики как один из способов номинации новых явлений в русском языке



Городская научно-практическая конференция. "Заимствование английской лексики как один из способов номинации новых явлений в русском языке" Оглавление. Введение. 1. О заимствовании как языковом процессе. 2. Предпосылки и причины заимствований. 2.1 Внешние (экстралингвистические) причины английских заимствований. 2.2 Внутренние (языковые) причины английских заимствований. 3. Проблемы ассимиляции английских заимствований. 3.1 Фонетическая ассимиляция. 3.2 Грамматическая ассимиляция. 3.3 Графическая ассимиляция. 3.4 Лексическая ассимиляция. 4. принципы выделения слов английского происхождения в русском языке. 4.1Семантический принцип. 4.2 Историко-семантический принцип. 5. Англизмы в современной публицистике. 5.1 Особенности функционирования английской заимствованной лексики в современном русском языке. 5.2 Примеры аналитизма в русской номинации. 6. Заключение. 7. Список использованной литературы. Введение. Среди процессов, связанных с пополнением словаря русского литературного языка, определенно место занимает заимствование иноязычной лексики, в том числе и англизмов, как один из способов номинации новых явлений, а также замены существующих наименований. На протяжении XVI-XX вв. общее кол-во заимствование из англ, языка в русский непрерывно растет: в XVI-XVII вв. было заимствовано 52 слова, в XVII в. - 287 слов, в XIX в. - 714 слов, в XX в ( до 90 годов) - около 1315слов. В настоящее время этот процесс усиливается вследствие роста социально-экономических и культурных связей с англоязычными странами. Наблюдается тенденция заимствовать преимущественно существительные. Ряд лингвистов, приводя некоторые данные о соотношении заимствованных частей речи, считают, что существительных в среднем заимствуется 70 -75 %, глаголов 18-23%, прилагательных 3-4 %, наречий и предлогов 0,5-1%, междометий -5%. Артикли и местоимения не заимствуются, кроме того, в современной лингвистической литературе вопросы заимствования иноязычных слов русским языком последнего полстолетия не получили удовлетворительно разрешения. Поэтому разработка настоящей темы представляется актуальной. Вместе с тем решение ряда конкретных проблем, связанных с этой темой наталкивается на некоторые трудности теоретического характера, обусловленные невыясненностью отдельных сторон процесса заимствования в современном языкознании. Так, например, весьма неопределенны исходные пункты, а именно: что называть заимствованием? Что называть заимствованным словом? Каковы причины, побуждающие слово "переходить из одного языка в другой"? Ответы на эти и другие вопросы, связанные с процессом заимствования, даются в разных работах, посвященных лингвистическому заимствованию, по-разному. Пресса в современных условиях представляет собой один из основных "посредников" в миграции слов из одного языка в другой. Как показывают наблюдения, новации последних лет наиболее широко представлены именно в публицистике, отражающей состояние нашего общества. В публицистическую речь, прежде всего, (в силу экстралингвистических причин) эти слова входят гораздо быстрее, чем в язык художественной литературы. Чрезвычайно динамичный, быстро отражающий любые изменения в нашей жизни, язык публицистики дает право печатного слова большинству неологизмов, становится первым печатным источником фиксации новых слов и замечаний. Цель данной работы - показать характерные тенденции в процессе заимствования русским языком английской лексики ( с привлечением конкретного материала),предварительно выяснив некоторые теоретические вопросы, без более или менее ясного ответа на которые невозможно конкретное исследование; проследить пополнение словарного состава русского языка английскими лексическими единицами в разные исторические периоды, причины их заимствования русским языком, пути ассимиляции и их стилистическое истолкование в русском языке. Изучение иностранной имеет довольно большую традицию как в отечественном, таки в зарубежном языкознании. Чисто лингвистические вопросы, связанные с этой областью, во многих работах рассматриваются в совокупности с проблемами культурных и социально-экономических контактов стран и народов, в связи с вопросами "чистоты словаря". Проблема заимствования единиц одного языка другим и сложна и многоаспектна. И важное место здесь занимают вопросы чистоты языка: насколько необходима иноязычная лексика. Предпосылки и причины заимствований. Заимствования - это слова, заимствованные из других языков. Заимствование является естественным следствием установления экономических, политических, культурных и языковых связей с другими народами, когда вместе с реалиями и понятиями приходят обозначающие их слова. На протяжении всего существования русский язык находился в постоянном контакте с другими языками, в том числе и с английском языком. Интенсивность этих контактов менялась, но никогда не прекращалась. Особенно она возросла (с 1990), когда контакты между народами стали невероятно быстро развиваться. Мнения лингвистов по вопросу о причинах заимствования различны. Большинство из них считает, что основной причиной заимствования являются исторические связи народов ( В.В.Виноградов, М.П.Алексеев, Е.М.Галькина-Федорук, и др.) по мнению других, причины могут быть иного характера: - необходимость номинации новых предметов, процессов и понятий (С.К.Булин, Л.Блумфильд, и др) - стремление к экономии речевых средств ( А. Мартине, Е.Д.Поливанов идр). - тенденция к устранению полисемии и омонимии (У.Вайнрах, Ю.С.Сорокин и др). - наличие определенных типов двуязычия (Г.Пауль, У.Вайнрах и др). - потребность эвфемистических замен неудобопроизносимых слов ( У.Вайнрах, Ю.С.Сорокин и др) - распространение моды на иноязычные слова (Г.Пауль, В.В.Виноградов и др). - культурное превосходство какой-либо нации в отдельной сфере деятельности (Х. Пауль, И.И.Огиенко и др). Л.П.Крысин-лингвист выделил две основные группы причин заимствования: внешние и внутренние, так как, по его мнению, заимствование представляет собой процесс, обусловленный сложным комплексом лингвистических и экстралингвистических причин. Внешние причины. К внешним, неязыковым причинам заимствования слов следует отнести наличие более или менее тесных политических, экономико-промышленных и культурных связей между народами - носителями языка. Но интенсификация политических, экономических и других связей может и не сопровождаться активизацией пр
Умар.Ш. был тут !!!!!
 
давайте изгоним мат !!!
 
ДОБРОЙ НОЧИ ОТ Ъ
ЛОКИ ИНО
 
ДМК МЭ
 
где инфааа?