Новости Словари Конкурсы Бесплатные SMS Знакомства Подари звезду
В нашей
базе уже
59876
рефератов!
Логин

Пароль

Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in Englis

Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in Englis.
Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language) Московский Государственный Областной Университет



Дипломная работа по теории перевода на тему:



РУССКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ

В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
(ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА
РУССКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ
В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ)



Выполнена студенткой
лингвистического факультете
переводческого отделения
5 курса
группы



Под руководством научного руководителя
Доктора филологических наук
профессора



Москва 2003

СОДЕРЖАНИЕ



I. Словарный состав английского языка . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 3


II. Заимствования в английском языке . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .7

o Роль заимствований . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15

Классификация заимствований . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 18

1) По источнику и эпохе заимствования . . . . . . . . . . . . . . 18
2) По новому аспекту слова для принимающего языка . . . .19
o Калька . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 20
3) По степени ассимиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 23

Интерес к русскому языку . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . 25


Распространение русских слов по периодам . . . . . . . . . . . .
.31

1. Первый период . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 32
2. Второй период . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .36
o «Русская грамматика» Г. Лудольфа . . . . . . . . . . . . . 44
o Русские заимствования и литература . . . . . . . . . . . . 46
o Классификация русских заимствований
по обозначаемым понятиям . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 48
o Ассимиляция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 56
3. Третий период XIX-1917 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. .58
4. Рожденные Октябрем (четвертый период) . . . . . . . . . . . 63
o Формы советизмов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.75
o Интернациональные слова . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
o Советский спутник на языковой орбите . . . . . . . . . .83
o Английские новообразования с суффиксом –nik . . . .92
o Послесловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 97
5. Пятый период . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . 98
o Русские слова, отражающие перестройку в СССР,
в английском языке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . .98
o СМИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 103
VI. Руские имена на карте мира . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 103

VII. Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . 107


VIII.Приложение 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 110


Приложение 2. Список русских заимствований в

современном английском языке . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . .111
X. Библиография . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 119



I. СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА


Современный английский язык, со специфическими особенностями его
звукового и грамматического строя и словарного состава, предстает
перед нами как продукт длительного исторического развития, в процессе
которого язык подвергается разносторонним изменениям, обусловленным
различными причинами. Как в области звукового состава, так и в
области грамматического строя и лексики на протяжении истории языка
происходили значительные, то более постепенные, то более быстрые
изменения, в большинстве случаев в силу внутренних законов его
развития, а иногда, особенно в области словарного состава, под
влиянием внешних воздействий, связанных с историческими судьбами
английского народа. Изменения затрагивают все стороны (уровни, ярусы,
аспекты) языковой структуры, но действуют в них по-разному.
Историческое развитие каждого уровня зависит от конкретных причин и
условий, стимулирующих сдвиги в лексическом составе языка, в его
фонетической (фонологической) организации, в его грамматическом
строе.
Словарный состав языка находится в состоянии непрерывного
изменения. Эта подвижность и изменчивость обусловлена тем, что язык,
и в первую очередь его словарный состав, непосредственно связаны как
с производственной, так и со всякой иной общественной деятельностью
людей. Для того, чтобы язык мог полноценно выполнять свою основную
фнкцию – функцию важнейшего средства общения – его словарный состав
должен быстро реагировать, отражать и фиксировать изменения,
происходящие во всех сферах жизни и деятельности людей: в
производстве, в науке, в мировоззрении, в общественно-экономических
отношениях, в быту.
На протяжении многовековой истории английского языка произошли
значительные изменения во всех его аспектах. Если непосредственно
сопоставить какой-нибудь текст IX века, например, отрывок из
«Оросия», с каким-нибудь современным текстом, различие покажется
настолько большим, что на первый взгляд будет казаться, что мы имеем
дело с двумя совершенно различными языками. Однако это различие
является плодом длительного и постепенного развития, в течение
которого английския язык никогда не переставал быть самим собой.
Таким образом, язык IX века и язык XXI века представляют собою этапы
развития одной и той же движущейся системы – этапы, отделенные друг
от друга длинным рядом постепенных изменений, составляющих в своей
совокупности общее развитие языка.

Словарный состав, т. е. совокупность слов того или иного языка,
является наиболее подвижной и наиболее быстро развивающейся его
частью. Именно лексика языка особенно чувствительна ко всем
изменениям в истории народа – носителя этого языка, и не только к
изменениям экономического уклада, но и ко всяким изменениям в
производстве, культуре,
Умар.Ш. был тут !!!!!
 
давайте изгоним мат !!!
 
ДОБРОЙ НОЧИ ОТ Ъ
ЛОКИ ИНО
 
ДМК МЭ
 
где инфааа?